Kua zimpangi mu mfumu, mu nza ya mvimba
Dia ntete, lutambula kiambote kia zola kitukidi kua mono weno mu mfumu, maman Gigi. Kienami ye nsangu mu kuluzayisa ko, kadi tuku yilusonekene nkand'ewu, yi mukulu tela vo tata Nzambi wutu zolele kadi watu luakisi mu mvu wa mpa. Luzimpangi mu mfumu, tutoma yangalala kadi diodio, yi lawu dia dinene kibeni tua tambudi.
Se dieto, Tata Simoni KIMBANGU KIANGANI wu nkua nkenda. Watuvene binini bitatu tuamina : zola, nsiku, bisalu. Kansi, binini biobio, katuta bialenda ko mu mina, mu kuma kia zitu dia masumu meto.
Tusimbana, tuzolana, tulanda ntambi za tata Mwanda velela. Tuzangula, tuzitisa, ye tusanisina nkumbu'a Tata Simoni KIMBANGU KIANGANI.
Mvu wa mpa wa 2008, wakala wa mbote, wa nsambu ye wa kiese mpe mu beto bawonsono mu nza yamvimba.
Mfoko mono weno mu mfumu, Maman Gigi
N.B. Certains mots en kikongo ne se traduisent pas systématiquement car bien souvent, ils ne font que renforcer, accompagner ou compléter une expression.
Lexique :
kwa : à, aux zimpangi : frères, soeurs (ou amis dans certains cas) Mu : en Mfumu : Seigneur, Roi, Chef Mu nza : au monde, du monde Ya mvimba : entier Dia ntete : premièrement, tout d'abord Lutambula : recevez Kiambote : salutation, salut Kia zola : fraternel Kitukidi : qui vient de (émaner, provenir de...) Kwa mono : de ma part, moi Weno : votre Mu mfumu : en Christ, dans le Seigneur Kienami : je n'ai pas Nsangu : nouvelles Mu kuluzayisa : à vous apprendre, informer Tuku : raison, cause, but Yi lusonekene : que je vous ai écrit, adressé Nkand'ewu : cette lettre Tela : dire que Zolele : aime Lwakisi : nous a permis d'arriver Mvu : année, an Wa mpa : neuf, neuve, nouvelle Yangalala : se réjouir, être joyeux, heureux Kadi : parce que Diodio : cela Lawu : privilège, grâces, bénédiction Dinene : grand, immense Kibeni : vraiment, réellement Tambudi : reçu Se : Père Dieto : notre Tata : Père Nkenda : compassion (autre contexte: malheur, chagrin) Binini : comprimés, cachets Watuvene : qu'il nous a donné Mina : avaler Zola : amour, fraternité, amitié Nsiku : lois, commandements, préceptes Kansi : mais Binini biobio : ces comprimés là Lenda ko : ne pas pouvoir, être dans l'impossibilité de... Mu kuma : à cause de... Zitu : charge, poids Masumu : péchés, transgressions Meto : nos Tusimbana : tenons-nous par la main, soyons soudés, unis Tuzolana : aimons-nous Tulanda : suivons Ntambi : pas, traces Muanda : esprit Velela : saint, pur Tuzangula : élevons (dans unautre sens : levons) Tuzitisa : respectons Tusanisina : louons, acclamons, vénérons Bika : que (dans un autre sens : laisse) Wakala : soit Mbote : bien, bon, agréable Nsambu : bénédiction Kiese : joie, bonheur, liesse Mpe : aussi Beto : nous Bawonsono : tous, toutes Mfoko : terminer, finir
Traduction :
A mes frères et soeurs en Christ, à travers le monde entier
De prime abord, recevez mes fraternelles salutations. Je n'ai pas de nouvelles en tant que telles à vous annoncer. Si vous je vous adresse ce message, c'est tout simplement pour vous dire que DIEU nous aime vraiment, car il nous a permis de franchir le seuil de la nouvelle année. Réjouissons-nous car c'est un privilège plein de grâces que nous avons reçu là.
Notre Père, Papa SIMON KIMBANGU KINGANI est plein de compassions. Il nous a prescrit trois comprimés que nous devons avaler : Amour - Commandements - Oeuvres. Mais hélas, nous n'arrivons pas à avaler ces comprimés là à cause du poids de nos transgressions.
Soudons nos mains, aimons-nous les uns, les autres et suivons les pas de notre Père Saint Esprit. Elevons-le en grandeur, respectons-le et acclamons le nom de PAPA SIMON KIMBANGU KIANGANI.
Que la nouvelle année 2008 soit remplie de bonheur, de bénédictions et de joies pour nous tous. J'en ai fini ainsi.
Votre soeur en Christ, Maman Gigi
|